Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 08 May 2015 at 12:49

tourmaline
tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
English


Clear images in your listing description of the receipt from where the item was originally purchased

Certificate of Authenticity, which is often included with pricey collectibles or designer items

Obtaining a Proof of Authenticity from one of eBay’s suggested Authentication companies

Regarding your concerns about selling limits, in order for us to evaluate your request for higher selling limits, we need your help. Please answer these questions, and once we receive your reply we'll then review your account within 7-10 business days.

Japanese

元来商品が購入された所からの受け取ったことを商品説明にはっきりと述べる

高価なコレクションまたはデザイナーアイテムに含められていることがよくある真正性の証明書

イーベイに提案された認証会社の中から真正性の証拠を取得する

売買上限についての懸念についてですが、上限を上げるという要望を考慮するために、情報が必要です。
これらの質問に答えて頂き、回答を受け取ってから、7-10営業日以内にあなたのアカウントを調べます。

Reviews ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 11 May 2015 at 16:46

難しい内容ですが、意味は正確にとれています。

Add Comment
nearlynative rated this translation result as ★★★★ 11 May 2015 at 17:28

original
商品購入された所からの受け取ったことを商品説明にはっきりと述べる

高価なコレクションまたはデザイナーアイテムに含められていることよくあ真正性の証明書

イーベイに提案された認証会社の中から真正性の証拠を取得する

上限についての懸念についてですが、上限を上げるという要望を考慮するために、情報が必要です。
これらの質問に答え頂き、回答を受け取ってから、7-10営業日以内にあなたのアカウントを調べます。

corrected
商品購入からの領収書を商品説明にはっきりと述べる

真正性の証明書は高価なコレクションまたはデザイナーアイテムに含められている

eBay推奨する認証会社から真正性の証拠を取得する

上限の懸念についてですが、上限を引き上げるという要望を考慮するために、情報が必要です。
これらの質問に答え頂き、回答を受領後7-10営業日以内に御社アカウントについて検討いたします。

Add Comment