Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 42 / 0 Reviews / 04 May 2015 at 23:30

Japanese

湖や街路樹の美しさや言葉の響きに「故郷だ」と感じだ。将来、ベトナムで起業すると心に決めた。

 ベトナムは86年のドイモイ(刷新)政策で市場経済化を進めていた。ヘンリーさんら「越僑」は敵ではなく、商機と外貨を呼び込む存在に変わりつつあった。

 祖国への進出を果たした今、ヘンリーさんは言う。「ベトナムは平和になった。成長のチャンスにあふれている」

English

When it "is a hometown" in the sound of beauty and the words of a lake and the roadside tree, it is a feeling. I made up my mind when I would make a company in the future in Vietnam.

Vietnam pushed forward market economization in a doi moi (complete reform) policy of 86. Henry "Ekkyou" was turning into existence to call in a business chance and foreign currency not an enemy.

Now that I achieved the advance to the mother country, Henry says. "Vietnam became peaceful". I overflow in a chance of the growth

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.