Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] * Promoting an enterprise in a home land, attraction of McDonald's Ho Chi ...

Original Texts
ヘンリーさんは04年にベトナムで投資会社を立ち上げ、成功して事業を拡大。08年にはグエン・タン・ズン首相の長女と結婚し、政界とのパイプも築いた実業家だ。「米越の不幸な歴史は終わった。二つの祖国を結びつけるのは僕の宿命だ」。そう切り出し、自らの半生を語り始めた。

 75年4月25日夕、サイゴン。南ベトナム政府側の技師だった父に米国関係者から電話が入った。「30分で荷物をまとめろ」。数日中に南が降伏し、安全が保証できないとの連絡だった。ヘンリーさんは当時1歳10カ月。
Translated by commanderwhite
Mr. Henry launched an investment company in Vietnam in 2004, became successful, and expanded his business. In 2008, he married Prime Minister Nguyen Tan Dung's eldest daughter and became a businessman having built a pipe connecting to the world. "The sorrowful history of America and Vietnam has ended. To connect my two homelands is my destiny." He began to talk about half his own life like that.

It was the evening of April 25, 1975 in Saigon. There was a call from a US concerned party to the father who was an engineer of South Vietnam's government. "Pack your things in 30 minutes." It was a contact to tell that the South would surrender in a few days and that safety can't be guaranteed. Then, Mr. Henry was a year and 10 months old.
nearlynative
Translated by nearlynative
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
867letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$78.03
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
commanderwhite commanderwhite
Starter
I got my Bachelor of Arts (English) from Ramkhamhaeng University.

N1を合格しまし...
Freelancer
nearlynative nearlynative
Starter (High)
Freelancer
polona_587 polona_587
Starter (High)