Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Apr 2015 at 23:17

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
French

Par votre courriel de ce jour vous me dites ne pas avoir réceptionné un courrier provenant duJapon.Votre demande relève des services proposés par la Direction du Courrier. Par conséquent, je vousremercie d'utiliser le formulaire de réclamation prévu à cet effet, accessible par le lien suivant :
la qualité de la relation avec votre facteur.Vous pouvez aussi contacter le Service Consommateurs, par téléphone au 3631 choix 2 (numéronon surtaxé) ou par écrit à l'adresse "Service Consommateurs 99999 LA POSTE" (formulairepapier + enveloppe T disponible en bureau de poste).Je vous prie d'agréer, Cher Monsieur OTAKA, mes salutations distinguées.Votre Conseiller du Service Consommateurs du Réseau La Poste.

Japanese

あなたの本日付け電子メールでは、日本からの手紙を受け取っていないとのお申し越しです。あなたの質問は郵便局が提供するサービスに関するものです。したがって、次のリンクを介してアクセス可能な、その目的のために用意された苦情書式のご使用をお願い致します。
あなたの郵便配達人との関係の質。
電話で3631 選択2(追加料金なしの番号)を呼び出すか、「郵便局 99999 コンシューマーサービス」(書式用紙+ T封筒は郵便局で利用可)宛てに手紙を書き、コンシューマーサービスに接触されても結構です。

親愛なる大高様へ、私の格別のご挨拶を申し上げつつ、

郵便局コンシューマーサービス・ネットワークアドバイザー

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.