Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2015 at 12:21
Germany’s mobile game companies such as Hamburg’s Goodgame Studios and Berlin’s Wooga are doing well, but they aren’t the biggest kids on the block when it comes to the global mobile gaming market.
The hits will come, as the remaining German game companies are consolidating and doubling down on online and mobile game development. Hamburg’s Bigpoint has just five games under development, a lot fewer than it has had in the past, as it focuses on higher quality, said Khaled Helioui, chief executive of Bigpoint, in an interview with GamesBeat at its Berlin office.
“It’s been a hard couple of years for Germany,” Helioui said.
ハンブルグのGoodgame StudiosやベルリンのWoogaなどのドイツのモバイルゲーム企業は好調、しかし世界のモバイルゲーム市場では最大手ではない
ドイツで残っているゲーム企業は統合過程にあり、オンラインやモバイルゲームの開発に賭けた投資をしているため、ヒット作が出てくるだろう。ハンブルグのBigpointが開発中のゲームは5つしかなく、以前に比べればずっと少ない。それは高品質なゲームに特化しているからだとBigpointの社長であるKhaled Helioui氏はベルリンオフィスでのGamesBeatとのインタビューで述べた。
「ここ数年はドイツにとって厳しかったです」とHelioui氏は話した。
Reviews ( 1 )
original
ハンブルグのGoodgame StudiosやベルリンのWoogaなどのドイツのモバイルゲーム企業は好調、しかし世界のモバイルゲーム市場では最大手ではない
ドイツで残っているゲーム企業は統合過程にあり、オンラインやモバイルゲームの開発に賭けた投資をしているため、ヒット作が出てくるだろう。ハンブルグのBigpointが開発中のゲームは5つしかなく、以前に比べればずっと少ない。それは高品質なゲームに特化しているからだとBigpointの社長であるKhaled Helioui氏はベルリンオフィスでのGamesBeatとのインタビューで述べた。
「ここ数年はドイツにとって厳しかったです」とHelioui氏は話した。
corrected
ハンブルグのGoodgame StudiosやベルリンのWoogaなどのドイツのモバイルゲーム企業は好調、しかし世界のモバイルゲーム市場では最大手ではない
ドイツで残っているゲーム企業は統合過程にあり、オンラインやモバイルゲームの開発に賭けた投資をしているため、ヒット作が出てくるだろう。ハンブルグのBigpointが開発中のゲームは5つしかなく、以前に比べればずっと少ない。それは高品質なゲームに特化しているからだとBigpointの社長であるKhaled Helioui氏はベルリンオフィスでのGamesBeatとのインタビューで述べた。
「ここ数年はドイツにとって厳しい時期でした」とHelioui氏は話った。
該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/24/the-deanbeat-germany-is-still-on-the-cusp-of-gaming-greatness/