Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 25 Apr 2015 at 14:17

English

☆Hi sorry for late reply since I was in a trip. Do you have some in lower price, probably those with fault like with haze?


i never receive the caméra; the transporter (chronopost international) told me that they send you back the caméra fort a tax problem... If you can send me again the pack, and tell me thé price ;
I'm sorry for this desagrement and i dont really inderstand why they sens you back tour cam...
Clément.

Japanese

こんにちは。旅行に出てましたのでお返事が遅れて申し訳ありません。レンズに曇りがあるなどでもっと安い商品はありますか?

まだカメラは届いてません。配送業者(Chronopost International)が税金の関係でカメラをそちらに戻したとのことです。もしまた配送して頂けるなら
値段について教えて頂けましたら幸いです。
今回の行き違いに関して申し訳なく思っております。何故そちらにカメラを戻したのかは分かりかねますが・・
クレメント

Reviews ( 2 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989 rated this translation result as ★★★★★ 26 Apr 2015 at 20:27

original
こんにちは。旅行に出てましたのでお返事が遅れて申し訳ありません。レンズに曇りがあるなどでもっと安い商品はありますか?

まだカメラは届いてません。配送業者(Chronopost International)が税金の関係でカメラをそちらに戻したとのことです。もしまた配送して頂けるなら
値段について教えて頂けましたら幸いです。
今回の行き違いに関して申し訳なく思っております。何故そちらにカメラを戻したのかは分かりかねますが・・
クレメント

corrected
こんにちは。旅行に出てましたのでお返事が遅れて申し訳ありません。レンズに曇りがあるなどでもっと安い商品はありますか?

まだカメラは届いてません。配送業者(Chronopost International)が税金の関係でカメラをそちらに戻したとのことです。もしまた配送して頂けるなら値段について教えて頂けましたら幸いです。
今回の行き違いに関して申し訳なく思っております。何故そちらにカメラを戻したのかは分かりかねますが・・
クレメント

すばらしいと思います

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 27 Apr 2015 at 16:09

丁寧にわかりやすく訳されています。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: カメラ