Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 23 Apr 2015 at 12:08

t_iino
t_iino 61
English

SPH has seen its business in the print sector decline for two straight years now, as annual income from newspapers and magazines dropped 10 percent from 2012 to 2014. Last October, the company announced a new media fund for Singapore-based and regional media enterprises; a move clearly intended to give the company an out from the declining print business. Initiatives such as the Trezo mobile app (an online marketplace similar to Carousell) and SPH Plug & Play seem like moves toward that direction, inviting new ideas and talent to the ailing giant.

Japanese

SPHは出版印刷部門の業務の減少をここ2年連続で経験しており、新聞及び雑誌からの収入は2012年から2014までの間に10パーセント下がっている。昨年10月、同社はシンガポール及びその周辺地域に拠点を置くメディア企業を対象に、新たなメディア基金の設立を公表したが、これは明らかに下降線をたどる出版印刷業からの脱却を目論む動きである。携帯用アプリのTrezo(Carousellに類似したオンラインマーケットプレイス)やSPH Plug & Playのような事業は、衰える大企業に新しいアイデアと才能を招き入れ、その方向への動きとみられている。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 27 Apr 2015 at 15:22

original
SPHは出版印刷部門の業務の減少をここ2年連続で経験しており、新聞及び雑誌からの収入は2012年から2014までの間に10パーセント下がっている。昨年10月、同社はシンガポール及びその周辺地域に拠点を置くメディア企業を対象に、新たなメディア基金の設立を公表したが、これは明らかに下降線をたどる出版印刷業からの脱却を目論む動きである。携帯用アプリのTrezo(Carousellに類似したオンラインマーケットプレイス)やSPH Plug & Playのような事業は、衰える大企業に新しいアイデアと才能を招き入れ、その方向への動きみられている。

corrected
SPHは出版印刷部門の衰退をここ2年連続で経験してきた。新聞及び雑誌からの収入は2012年から2014までの間に10パーセント減少している。昨年10月、同社はシンガポール及びその周辺地域に拠点を置くメディア企業を対象に、新たなメディア基金の設立を公表したが、これは明らかに下降線をたどる出版印刷業からの脱却を目論む動きである。携帯用アプリのTrezo(Carousellに類似したオンラインマーケットプレイス)やSPH Plug & Playのような事業はそのような方向へ向いており、衰える大企業に新しいアイデアと人材を招き入れようている。

t_iino t_iino 27 Apr 2015 at 19:22

とても勉強になります。ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/singapore-press-holdings-launch-sph-plug-play-media-accelerator243103/