Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Apr 2015 at 15:08

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
Japanese

こうした現金支給のデメリットを補完するのが、ポイントを使ったAポイントです。
一つ目に、現金は「もらったらそれで終わり」かもしれませんが、「ポイントは貯まる喜び」があり、付与してくれる会社に対してはロイヤリティーが高まります。 
二つ目に、現金給付の場合、少額ではありがたみが伝わりにくいですが、ポイントであれば少額からでも貯めるという属性があるため喜ばれます。
三つ目に、営業成績と言った結果だけでなく、プロセスに対して評価しやすいのもポイントの特徴です。

English

What complements these disadvantages of cash-payment is A point which uses a point system.
For the first one, cash may “when they were given, it ends”, but point system has “joy of saving”, and users will have more royalty against those companies which grant.
For the second one, in case of cash benefit, it hardly conveys value when its amount is small, but when points, they would be pleased since points has attribute that users would save even if small sum.
For the third one, not only result such as trading performance, it’s a feature of point system that it’s easy to evaluate for each process.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.