Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Apr 2015 at 15:02

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

こうした現金支給のデメリットを補完するのが、ポイントを使ったAポイントです。
一つ目に、現金は「もらったらそれで終わり」かもしれませんが、「ポイントは貯まる喜び」があり、付与してくれる会社に対してはロイヤリティーが高まります。 
二つ目に、現金給付の場合、少額ではありがたみが伝わりにくいですが、ポイントであれば少額からでも貯めるという属性があるため喜ばれます。
三つ目に、営業成績と言った結果だけでなく、プロセスに対して評価しやすいのもポイントの特徴です。

English

A point makes up for demerit of this kind of cash provision by using the point.
1st is that "when we receive the cash", that is all. However, "the point provides us a happiness where the point is accumulated" and we increase the royalty to the company that provides the point.
2nd is that in case of providing the cash, we do not feel happy much if the amount is small. However, at the point system, we have an attribute where we accumulate even from the small amount, which makes us happy.
3rd is that it is the characteristics of the point that it is easy to rate not only the result of the sales but also rate the process.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.