Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 18 Apr 2015 at 01:03

sakura_origami
sakura_origami 60 中高時代を英語圏で過ごしました。会計・契約に関するビジネス翻訳の経験を有し...
English

However, they aren’t the only players in the game. Companies such as AdRoll, Rubicon Project, InMobi, and AppNexus have solidified themselves in the ad tech space.

The big players have spotted a gold mine in ad tech and have decided that it’s easier to throw a couple of million at an acquisition than spend time on R&D to develop the same technologies that already exist. Increased competition means the life of small ad tech companies will be short-lived either because of acquisition or exhaustion.

Is Ad Tech Consolidation Good Or Bad?

Is all this M&A madness good or bad? It’s both.

Japanese

しかしながら、彼らだけが市場プレイヤーではない。AdRoll、Rubicon Project、inMobi、やAppNexusなどの企業もアドテック空間における存在感を出している。

ビッグプレイヤーは、アドテック業界で金脈を当てた。既に存在するテクノロジーに対して研究開発に時間をかけるよりも、数億ドルを投じて買収した方が簡単であると判断した。増加している競争は、零細アドテック企業にとって、買収か淘汰されることから、短命であることを意味している。

アドテック企業の買収劇は良し悪しは?

このM&Aの狂気の良し悪しは?両方である。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2015 at 18:42

参考になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/13/why-the-ad-tech-industry-is-consolidating-like-crazy/