Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 19 Apr 2015 at 15:39

English

However, they aren’t the only players in the game. Companies such as AdRoll, Rubicon Project, InMobi, and AppNexus have solidified themselves in the ad tech space.

The big players have spotted a gold mine in ad tech and have decided that it’s easier to throw a couple of million at an acquisition than spend time on R&D to develop the same technologies that already exist. Increased competition means the life of small ad tech companies will be short-lived either because of acquisition or exhaustion.

Is Ad Tech Consolidation Good Or Bad?

Is all this M&A madness good or bad? It’s both.

Japanese

しかしながら、彼らだけが市場でのプレーヤーというわけではない。AdRoll、Rubicon Project、InMobiやAppNexusと言った企業も、アドテク業界での立ち位置を確立している。

大企業はアドテクに金鉱を見出し、研究開発に時間を掛けて既存のものと同じ技術を開発するよりも、数百万米ドルを投じて買収した方が簡単と決定した。競争が激化するということは、買収か疲弊によってアドテク零細企業の存続年数が短くなるということである。

アドテクの合併は良いのか悪いのか?

この企業合併吸収の狂気は良いのか悪いのか? そのどちらでもある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/04/13/why-the-ad-tech-industry-is-consolidating-like-crazy/