Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 17 Apr 2015 at 00:26
We do not have anything like this in the U.S.
I cannot speak a word of Japanese, sadly, but that does not keep me from enjoying their productions!
And hopefully, I will be able to learn some Japanese along the way... When I visit Japan one day I will try my best to get a ticket so I can see a live performance!
In the future, if there are specific DVDs that I would like to purchase is it OK if I contact you at this email address?
アメリカにはこのようなことはあり得ません。
私は、悲しいことに日本語をひと言も話せませんが、製品を楽しむことは別のことです!
そして希望を持っていることは、日本語を学ぶ方法はあるだろうということです…。ある日、日本に行った時、生で日本語を試すために切符を一枚買うことにベストをつくすつもりです!
将来、買いたいと思う特別なDVDがあったときは、このemail宛に連絡してもかまわなければ、そうしてもよろしいでしょうか。
Reviews ( 1 )
original
アメリカにはこのようなことはあり得ません。
私は、悲しいことに日本語をひと言も話せませんが、製品を楽しむことは別のことです!
そして希望を持っていることは、日本語を学ぶ方法はあるだろうということです…。ある日、日本に行った時、生で日本語を試すために切符を一枚買うことにベストをつくすつもりです!
将来、買いたいと思う特別なDVDがあったときは、このemail宛に連絡してもかまわなければ、そうしてもよろしいでしょうか。
corrected
アメリカにはこのようなものはありません。
悲しいことに私は日本語をひと言も話せませんが、それでも作品は楽しめます!
そして作品を楽しみながら日本語をいくらかでも習得できればと思っています…。いつの日か、日本に行ったら、チケットを手に入れられるように頑張ります。ライブ公演を見るために!
今後、買いたいDVDがはっきり決まりましたら、このemailのあなた宛に連絡してもよろしいでしょうか。
健闘していますが、解釈が違っているところがあります。またlive performanceが訳抜けでは? 話の背景がわからないので、訳すのもむずかしいですが、後のほうでDVDと出てくるので、productionsは製品ではなく作品としたほうが話が通るのではないでしょうか。
Thank you for your review.