Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 17 Apr 2015 at 00:05

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Hello! I just got back in town and checked my messages and I have sent payment for the DVD.
I have just linked a new credit card to my PayPal account, so please let me know if there is any problem with getting the payment promptly.
Thank you for locating this DVD for me. My family name is Kuykendall; my given name is Maggie. I live in a small town in the southern part of the U.S.
I love musical theater, and I find Takarazuka theater and its history fascinating.

Japanese

こんにちは!ちょうど町に戻ってきたところで、メッセージを見たのでDVDのお支払いを済ませました。
ペイパルアカウントに新しくクレジットカードをリンクさせたので、きちんと支払いを済ませる上でなにか問題があればお知らせください。
このDVDの検索していただきありがとうございます。わたしの名字はKuykendallで名前はMaggie。
わたしはアメリカの南に位置する小さい町に住んでいます。
わたしはミュージカル劇場がすごく好きで、魅力的な宝塚劇場とその歴史を発見しました。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 18 Apr 2015 at 12:44

original
こんにちは!ちょうど町に戻ってきたところで、メッセージを見たのでDVDのお支払いを済ませました。
ペイパルアカウントに新しくクレジットカードをリンクさせたので、きちんと支払いを済ませる上でなにか問題があればお知らせください。
このDVDの検索していただきありがとうございます。わたしの名字はKuykendallで名前はMaggie。
わたしはアメリカの南に位置する小さい町に住んでいます。
わたしはミュージカル劇場がすごく好きで、魅力的な宝塚劇場とその歴史を発見しました。

corrected
こんにちは!ちょうど町に戻ってきたところで、メッセージを見たのでDVDのお支払いを済ませました。
ペイパルアカウントに新しくクレジットカードをリンクさせたので、きちんと支払いを済ませる上でなにか問題があればお知らせください。
このDVDの検索して(見つけて)いただきありがとうございます。わたしの名字はKuykendallで名前はMaggie。
わたしはアメリカの南に位置する小さい町に住んでいます。
わたしはミュージカル劇場がすごく好きで、魅力的な宝塚劇場とその歴史を発見しました。

良いと思います。

Add Comment