Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Apr 2015 at 17:41

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

Dianping reportedly received US$850 million of financing from Xiaomi, Tencent, Teasek Holdings and Wanda Group to push its transformation to a O2O local life platform. The company has invested in a group of catering services, such as Hima Software, a CRM solution provider for restaurants and hotels, food ordering service DZB, WiFi solution WiWide, and enterprise resource planning service Shanglong Technology.

Japanese

報道によると、DianpingはO2O(オンラインtoオフライン)の地域生活に密着したプラットフォームへの転換を押し進めるべく、Xiaomi、Tencent、Teasek Holdings、Wanda Groupから8億5000万米ドルの出資を受けた。同社はケータリングサービス関連企業のいくつかにも出資している。例えば、レストランやホテル向けにCRMソリューションを提供するHima Software、料理注文サービスのDZB、Wi-Fiソリューションを提供するWiWide、経営資源プランニングサービスを提供するShanglong Technologyなどである。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★★ 23 Apr 2015 at 10:51

すばらしいです。

takuyao takuyao 23 Apr 2015 at 14:30

うれしいです。ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/04/08/dianping-meican/