Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Apr 2015 at 16:56
守ることを明確にして掲示
ものさしを設置し目で比較
置き方・方向
うまいこと考え付いたな!
守ることが確実にわかる。
守られているかどうかわかる
身の回りや、棚、設備、治工具…
(毎日、毎週、毎月と間隔を決めて)
いつもとどう違う?
キタナイ所は「変化点」
発生源の改善
小型プレスでの打抜き屑の清掃レス化の例
金型の下に落ちた打抜き屑の除去
困った事例
除去の都度清掃
清掃は不要
手間がかかるな?
めちゃ楽になったな?
見えてきたムダの排除で効率向上
職場をキレイに保つこと
3S【整理・整頓・清掃】ができている状態
Specify what you need to follow, and put the notice.
Install a ruler and check with your eyes.
How to place things/ Direction
You've got of a good idea!
You will know what to follow.
You will know whether it is followed.
Arrange things around, shelves, equipment, jigs and tools ...
(Daily, weekly, and monthly with interval)
How is it different from usual one?
Dirty place is the "change point".
Improvement of occurrence sources
Examples of lessening of cleaning of punching scraps by a small press.
Removal of punching scraps under the mold
Unfortunately cases
Clean each time it is removed.
Cleaning is unnecessary.
Time-consuming, isn't it?
It has become much easier, hasn't it?
Efficiency improvement by eliminating the wasteness shown.
Keeping the workplace clean
State where 3S [seiri (arrangement), seiton (tidy-up) and soji (cleaning)] are well done.