Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Apr 2015 at 17:21

bibitam
bibitam 50
English

"For us, SUN Corporation is the perfect gateway into the Japanese market and will help us further establish InfinityAR as a leading developer in the augmented reality space," says CEO Motti Kusnir. "Sun Corporation’s experience, tech, know-how, and organizational culture fit perfectly with what our company has to offer, and I believe both sides will benefit greatly from this deal."

Japanese

”我々にとって、サン電気は日本市場参入の門戸として申し分ない企業である。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるだろう”
とMotti Kusnir氏(InfinityAR社 CEO)は話している。
さらに、”サン電気の持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化が、我が社の条件と合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信している。”と述べている。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 17 Apr 2015 at 05:28

original
我々にとって、サン電気は日本市場参入の門戸として申し分ない企業である。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるだろ
Motti Kusnir氏(InfinityAR社 CEOは話している。
さらに、”サン電気の持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化、我が社の条件と合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信してい”と述べている。

corrected
我々にとって、SUN Corporationは日本市場参入の門戸として申し分ない企業で。InfinityARが拡張現実(AR)分野におけるリーディングカンパニーの位置を確立する上で、強力な力となるでしょ。」とInfinityAR社CEOのMotti Kusnir氏は話している。「SUN Corporationの持つ経験、技術、ノウハウ、企業文化、我が社が提供すべきものと合致しており、今回の契約が両社に多大な利益をもたらすと確信しています

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/israeli-augmented-reality-startup-nabs-5m-funding-led-japanese-pachinko-company/