Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 13 Apr 2015 at 15:13
"For us, SUN Corporation is the perfect gateway into the Japanese market and will help us further establish InfinityAR as a leading developer in the augmented reality space," says CEO Motti Kusnir. "Sun Corporation’s experience, tech, know-how, and organizational culture fit perfectly with what our company has to offer, and I believe both sides will benefit greatly from this deal."
「私たちにとって、サン電子は日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「サン電子には経験や技術、ノウハウ、組織文化があり、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」
Reviews ( 1 )
original
「私たちにとって、サン電子は日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「サン電子には経験や技術、ノウハウ、組織文化があり、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」
corrected
「私たちにとって、SUN Corporationは日本市場進出への理想的な入り口です。それはInfinityARが拡張現実のリーディングディベロッパーとしてさらなる地位を確立する助けになるでしょう」と最高経営責任者のMotti Kusnir氏は述べる。「SUN Corporationの経験、技術、ノウハウおよび企業文化は、私たちの会社が提供しなければならないものにぴったりと合致します。この取引は両社に多大な恩恵をもたらすだろうと考えています」
該当記事です。
https://www.techinasia.com/israeli-augmented-reality-startup-nabs-5m-funding-led-japanese-pachinko-company/
レビュー、ありがとうございます!この記事の翻訳ガイドラインに「日本の人名や会社名の場合は日本語表記」との記載がありますので、SUN Corporationは日本語名にしました。