Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 10 Apr 2015 at 19:06

pondy
pondy 52
English

“4. Declaring as null and void ab-initio that certain “Agreement to Sell” dated December 18, 1988 (Exh. 1) executed by and between defendant Alejandria Pineda and spouses defendants Adeodata C.Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque, over the house and lot in question;
“5. Declaring alleged vendees, defendants Adeodato Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque as purchasers in bad faith of the house and land in suit and as builders in bad faith over whatever improvements introduced by them in the house and lot in question;

Japanese

4. 当該家屋と土地について、被告Alejandria Pinedaと被告Adeodata C.Duque, Jr. 、Evangeline Mary Jane Duque夫妻の間で締結された1988年12月18日の「売買契約」(添付書類1)は、遡及的無効であると宣言する。
5. 申し立てられた買主である、被告 Adeodato Duque, Jr.とEvangeline Mary Jane Duqueは、係争中の家屋と土地について悪意の買主であり、当該家屋と土地に持ち込んだいかなる建物についても悪意の建築者であることを宣言する。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 13 Apr 2015 at 20:55

original
4. 当該家屋と土地について、被告Alejandria Pinedaと被告Adeodata C.Duque, Jr. 、Evangeline Mary Jane Duque夫妻の間で締結された1988年12月18日の「売買契約」(添付書類1)は、遡及的無効であると宣言する。
5. 申し立てられた買主である、被告 Adeodato Duque, Jr.Evangeline Mary Jane Duqueは、係争中の家屋と土地について悪意の買主であり、当該家屋と土地に持ち込だいかる建物についても悪意の建築者である宣言する。

corrected
4. 当該家屋と土地について、被告Alejandria Pinedaと被告Adeodata C.Duque, Jr. 、ならびにEvangeline Mary Jane Duque夫妻の間で締結された1988年12月18日その「売買契約」(証拠書類 1)は、最初から無効であると宣言し、
5. 申し立てられた買主、被告 Adeodato Duque, Jr.、ならびにEvangeline Mary Jane Duqueは、係争中の家屋と土地悪意の買主であり、それらが当該家屋と土地にもたらしたどんな改修についても悪意の建築者であると宣言する。

Add Comment