Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 10 Apr 2015 at 16:00
“8. Ordering plaintiffs spouses Bañez to reimburse defendants spouses the sum of P 100,000.00 representing the amount they received when said defendants Duques offered a proposal to buy the premises in question (Exh. N, p. 487, dated July 24, 1987), with interest at the legal rate, which amount however shall be deducted from the accumulated past rentals due the plaintiffs;
“9. Ordering defendant Pineda to pay plaintiffs the sum of P200,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P 100,000.00 by way of exemplary damages;
“10. Ordering defendants spouses Duques to pay plaintiffs Bañezes the sum of P 100,000.00 by way of moral damages, plus the sum of P50,000.00 by way of exemplary damages;
8.Banez夫婦原告に被告夫婦に、計10万ペンスの返金を命じる。これはDuques被告らが問題になっている土地の購入を提案した時に受け取った額であり(p.487証拠提出、1987年7月24日)、利子と法定利息がついているが、その金額は蓄積された過去の賃貸料から原告により控除されるべきだ。
9.Pineda被告に原告たちに対し精神的苦痛を与えたとして計20万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
10.Duques夫妻被告にBanez夫妻原告に対し精神的苦痛を与えたとして計10万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
Reviews ( 1 )
original
8.Banez夫婦原告に被告夫婦に、計10万ペンスの返金を命じる。これはDuques被告らが問題になっている土地の購入を提案した時に受け取った額であり(p.487証拠提出、1987年7月24日)、利子と法定利息がついているが、その金額は蓄積された過去の賃貸料から原告により控除されるべきだ。
9.Pineda被告に原告たちに対し精神的苦痛を与えたとして計20万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
10.Duques夫妻被告にBanez夫妻原告に対し精神的苦痛を与えたとして計10万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償として計10万ペソの支払いを命じる。
corrected
「8.Banez夫婦原告に、被告夫婦に対し、同Duques被告らが当土地の購入を提案した時に受け取った額に当たる計10万ペソの、法定利率利息と併せての返金を命じる(証拠書類 N、487ページ、1987年7月24日付)が、その利息はしかし、その金額は原告に支払われるべき蓄積された過去の賃貸料から控除されるものとする。
「9.Pineda被告に、原告たちに対し、精神的苦痛を与えた額として計20万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償額として計10万ペソの支払いを命じる。
「10.Duques夫妻被告に、Banez夫妻原告に対し、精神的苦痛を与えた額として計10万ペソの支払いを命じる。さらに、懲戒的損害賠償額として計10万ペソの支払いを命じる。