Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / 0 Reviews / 07 Apr 2015 at 22:02

Japanese

風雷神門を潜り浅草寺前に着くと、中央に人だかりができていることでしょう。
そして、そこにいる人たちは皆、線香の煙を頭や肩・腰などにあてています。
というのも、「この大香炉の煙を体の悪い部位にあてるとご利益がある(良くなる)」と言われているためです。
しかし、「煙を当てると頭が良くなる」と間違えて伝えられることが多く、頭にだけ当てて帰ってしまう人を多数見かけることでしょう。

また、正しくは自分の線香の煙にのみご利益があると言われているため、ぜひ線香を購入して体験することをオススメします

English

After passing through Kaminari Jinmon, in from the Asakusa temple, you will see many people gathering in the middle.
Those people are putting the smoke of incent sticks on their head, shoulder or back.
That’s because it is said that “the smoke of this big incent burner will heal the bad parts of the body when you expose.”
Yet some people mistakenly believe that “when you put the smoke on the head, it will make you smarter.” Therefore there are many of them who only put the smoke on their head and go home.

More precisely, the smoke is said to have healing power but only the smoke from your own incent sticks. Therefore I recommend you to buy incent sticks and burn them as a great experience.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.