Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Apr 2015 at 14:50

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

懐かしい味を今に伝える"菓子屋横丁"
今は数少なき駄菓子屋さんが並ぶ商店街"菓子屋横丁"が川越にはあります。
この菓子屋横丁ができたのは1796年、養寿院の門前町として栄えるこの町で鈴木藤左衛門が江戸っ子好みの気取らない菓子を製造したことが始まりでした。
そして、当時2〜3軒の駄菓子屋が暖簾分けによって店舗を増やし、関東大震災で被害を受けた東京に代わり駄菓子を製造供給するようになりました。
現在では20軒近くの駄菓子屋が、当時の面影を残しつつ菓子屋横丁を守っています。

English

"Candy-Store Alley" still has the atmosphere of the nostalgic taste.
There is "Candy-Store Alley" which cheap candy stores that becomes fewer as time went on are standing in a row.
This Candy-Store Alley had opened in 1796, and it started when Suzuki Tozaemon had made unaffected candy which native of Edo like in this town flourished as Monzen-machi of Youjyuin.
And then a few popular-priced candy stores increased because they could be set up their own business, they began to produce and supply cheap candy instead of Tokyo which was damaged by Great Kanto Earthquake.
At present, around 20 popular-priced candy stores while still retaining the atmosphere at that time are maintaining Candy-Store Alley.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.