Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Apr 2015 at 12:05

[deleted user]
[deleted user] 52
Japanese


古代においては国政の重要事項や後継者を選ぶ際に神の意志を占うために行っていた籤引きが起源になっており、現在では神仏に祈って吉凶を占うものになっています。

浅草寺のおみくじは、円柱状の筒を振って出た棒に書かれている番号の棚からくじを受け取る方式です。
内訳は、大吉・吉・半吉・小吉・末小吉・末吉・凶の7種類であり、吉はお守りとして持ち帰り、「凶を引いてしまった場合のみ」写真右側の結び棒にて、おみくじを結びます。
神社によってくじの引き方や、結ぶみくじの種類が異なるので注意が必要です。

English

Lottery originated in the olden days to carry out important matters and to choose successors by the will of god. Presently, it is possible to pray to gods and budhas for fortune.

In Asakusa, the method used is to shake the cylinder tube and check the number of the stick that slips out. There is a shelf to receive your fortune.
The 7 kinds are excellent fortune, good fortune, half fortune, small fortune, fortune, no fortune and bad fortune.
In the event of getting a bad fortune, to protect your luck, you tie and hang up the fortune slip on the pole.
The lottery style and tying style differs according to the shrines.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.