Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 12:24

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
English

Martech unicorns: Why true marketing technologists are so desperately rare

Chief marketing technologist is a growing title, a growing category, and a much-needed one. A new study, however, suggests that the perfect blend of marketing art and technological science is still far from being realized.

“Today’s marketing technologists cluster into 6 distinct archetypes, and they are not equivalent or interchangeable,” the report from SapientNitro says. “In our data, we found a roughly even split between marketing and technology orientations.”

Japanese

Martechのユニコーン―本物のマーケティング技術が余りにもレアな理由

昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、未だ全くと言っていいほど認知されていない。

SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」そうだ。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 09 Apr 2015 at 14:21

original
Martechのユニコーン―本物のマーケティング技術が余りにもレアな理由

昨今増加中の役職であるマーケティング技術長とは、世の中の切望を受け、現在急成長を遂げているカテゴリーである。だが新たな研究によれば、マーケティングの妙とテクノロジーの融合は、全くと言っていいほど認知されてない

SapientNitroの報じるところでは「今日のマーケティング技術は、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能な6つの特長的なクラスタに大別される」。「我々の収集したデータによると、マーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。

corrected
Martechのユニコーン―のマーケティング技術が余りにもレアな理由

昨今マーケティング技術長とは、目下成長中の肩書きかつカテゴリーで、需要の大きい存在でもある。しかし、新たな研究によると、マーケティング手法とテクノロジーの完璧な融合の実現には、いまだほどのが現状である

SapientNitroによると「今日のマーケティング技術は、6つの特長的なクラスタに大別され、それぞれが互いに異なり、そして置換不可能である」という。「我々の収集したデータによると、マーケティング技術者の中でマーケティングとテクノロジーへの志向がほぼ真っ二つに分かれている」のである。

shintaro_t shintaro_t 10 Apr 2015 at 16:00

添削いただきありがとうございます。自然な日本語に直していただき勉強になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/31/martech-unicorns-why-true-marketing-technologists-are-so-desperately-rare/