Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 09:16

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
English

You can move it, you can program it, you can write programs for it. For example, on AWS, everything has an application programming interface (API) and can be programmed: storage, compute, networking, security, etc. Today, developers need to think like IT and operations, and IT administrators must enable developers to make these infrastructure choices and not constrain them. With this rise of devops and cloud, developers are looking for technologies to build, run, and manage their applications that support DDI: If VMware was the platform for the last 15 years, then companies, like Docker, could be the platform for the next 15. In particular, Docker supports:

Japanese

あなたはそれを動かすことも、プログラムすることも、それ用に新しいプログラムを書くこともできる。例えばAWSでは、保管、計算、ネットワーキング、セキュリティーなど、あらゆるものがアプリケーションプログラミングインターフェース (API)を持っておりプログラミングが可能になっている。今日において、開発者はITと実業務を不可分のものとして考える必要があるため、IT管理者は開発者らに与えられるインフラ面の選択肢を制限するのではなく、様々な選択を可能とすることが求められる。DevOpsとクラウドの発展により、開発者たちはDDIを支えるアプリケーションを開発し、動作させ、管理するような技術を求めるようになった。もしVMwareが過去15年間、そのプラットフォームであったなら、Dockerのような会社が先15年間のプラットフォームとなるかもしれない。特にDockerは次のものをサポートしている。

Reviews ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★ 08 Apr 2015 at 13:11

「ITと実業務を不可分のものとして考える必要がある」という箇所が原文に見当たらないように思います。

shintaro_t shintaro_t 08 Apr 2015 at 14:18

レビュー頂きありがとうございます。ご指摘の点ですが、" Today, developers need to think like IT and operations,"へ当該の訳を充てております。

Add Comment
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/01/the-geek-shall-inherit-the-earth-the-age-of-developer-defined-infrastructure/