Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The geek shall inherit the earth: The age of developer-defined infrastructure...
Original Texts
The geek shall inherit the earth: The age of developer-defined infrastructure
If “software is eating the world,” then the meal will be prepared by developers.
Over the past several years, there have been articles about the primacy of software engineers. This reality is supported by the fact that technical majors are making more money coming out of college than their classmates and the average salary for a developer has risen dramatically over the past few years. In fact, developers will soon become some of the highest paid employees in a company — and I mean every company, not just in Silicon Valley.
If “software is eating the world,” then the meal will be prepared by developers.
Over the past several years, there have been articles about the primacy of software engineers. This reality is supported by the fact that technical majors are making more money coming out of college than their classmates and the average salary for a developer has risen dramatically over the past few years. In fact, developers will soon become some of the highest paid employees in a company — and I mean every company, not just in Silicon Valley.
Translated by
nahoko_o_attey
マニアが地球を受継ぐ: 開発者の時代-明らかにされたその構造
もし「ソフトウエアが世界を食べていたら」、その食事は開発者によって与えられたものだろう。
過去数年に渡り、ソフトウエアエンジニアのトップについての記事が書かれている。この現実は、技術の専門学生が大学を卒業し他のクラスメイトよりも多く稼ぎ、そしてここ数年で開発者の平均的給料が劇的に上がったという事実によって支えられている。事実、開発者は近々、企業の中でもっとも給料がいい非雇用者となるであろう。そして、どの企業もシリコンバレーのみにあるのではない。
もし「ソフトウエアが世界を食べていたら」、その食事は開発者によって与えられたものだろう。
過去数年に渡り、ソフトウエアエンジニアのトップについての記事が書かれている。この現実は、技術の専門学生が大学を卒業し他のクラスメイトよりも多く稼ぎ、そしてここ数年で開発者の平均的給料が劇的に上がったという事実によって支えられている。事実、開発者は近々、企業の中でもっとも給料がいい非雇用者となるであろう。そして、どの企業もシリコンバレーのみにあるのではない。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5442letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $122.445
- Translation Time
- 3 days