Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2015 at 14:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Developer-defined infrastructure (2015 to ????)
Welcome to the age of DDI, where developers are making decisions on how, what, and where their applications should run. DDI is the natural evolution of software defined infrastructure. The power of turning hardware into software is partly the separation of logical from physical into software, but mainly the fact that once you have hardware represented in software, you can treat hardware like any other piece of code.

Japanese

開発者が定義するインフラ(2015年~?)
DDIの時代へようこそ。ここでは開発者がアプリケーションを動かす方法、内容、場所に関する決定を行っている。DDIは、ソフトウェアが定義するインフラが自然なかたちで進化したものだ。ハードウェアをソフトウェアに変える力は、ある意味では、実体性のあるものからソフトウェアへという論理が分化したといえるが、その実は、ソフトウェアに反映されるハードウェアを手にすれば、あらゆるコードのようにハードウェアを扱うことができるという事実だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/01/the-geek-shall-inherit-the-earth-the-age-of-developer-defined-infrastructure/