Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Apr 2015 at 01:27

oxuk2kf
oxuk2kf 50 イギリスのソフトウエア開発会社でエンジニアをしています。
English

We are entering the age of developer-defined infrastructure (DDI). Historically, developers had limited say in many application technologies. During the 1990s, we effectively lived in a bilateral world of Microsoft .NET vs Java, and we pretty much defaulted to using Oracle as a database. In the past several years, we have seen a renaissance in developer technologies and application infrastructure from a proliferation of languages and frameworks (Go, Scala, Python, Swift) as well as data infrastructure (Hadoop, Mongo, Kafka, etc.). With the power of open source, developers can now choose the language, runtime, and database that make sense.

Japanese

時代は開発者が定義するインフラ(DDI)の時代に入りつつある。歴史的にみて、多くのアプリケーション技術の中で開発者の発言は限られていた。90年代、我々はMicrosoft .NETとJavaの世界で快適に過ごし、データベースにはOracleを当たり前のように使用してきた。しかし、過去数年、我々は開発言語とフレームワーク(Go, Scala, Python, Swift)、さらにデータインフラ(Hadoop, Mongo, Kafkaなど)が急速に増え、開発技術とアプリケーションインフラの新しい潮流を目の当たりにしている。オープンソースの力を得て、開発者は今、理に適った開発言語、ランタイム、データベースを選択することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/01/the-geek-shall-inherit-the-earth-the-age-of-developer-defined-infrastructure/