Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2015 at 20:22

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

We are entering the age of developer-defined infrastructure (DDI). Historically, developers had limited say in many application technologies. During the 1990s, we effectively lived in a bilateral world of Microsoft .NET vs Java, and we pretty much defaulted to using Oracle as a database. In the past several years, we have seen a renaissance in developer technologies and application infrastructure from a proliferation of languages and frameworks (Go, Scala, Python, Swift) as well as data infrastructure (Hadoop, Mongo, Kafka, etc.). With the power of open source, developers can now choose the language, runtime, and database that make sense.

Japanese

私たちは、開発者が定義するインフラ(DDI)の時代に入りつつある。歴史的に、開発者はアプリケーション技術の多くで役割が限定されていた。1990年代はMicrosoft .NETと Javaという両極の世界を生き抜き、データベースとしてのOracleを使うことがデフォルトとなっていた。過去数年間は開発者の技術のほか、言語やフレームワーク(Go、Scala、Python、Swift)やデータインフラ(Hadoop、Mongo、Kafkaなど)の増殖によるアプリケーション・インフラの復権を目にしてきた。オープンソースの力もあり、開発者は今や意味のある言語、ランタイム、データベースを選ぶことができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者備考欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/04/01/the-geek-shall-inherit-the-earth-the-age-of-developer-defined-infrastructure/