Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Apr 2015 at 17:50

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
English

Your asking price is simply too high for this given what it sells for new. I previously offered $USD 800 for this and it was rejected. It can take months to find a buyer for one of these but here I am.
What's your lowest and please be realistic. As I mentioned in my offer it sells here new for $AUD 80/issue over 20 issues so $AUD 1,600 all up new !?

You will ship in a little packet, and no problem in Italy if you will mark merchandise values below value or mark items as "gifts". It is better than complications with duty fees. Kindly Roberto.

Japanese

あなたの求めている売値は正直言って新品価格として高すぎると思っています。前回は800米ドルで提案しましたが、拒否されました。買い手を見つけるまで何か月もかかるものかと思いますが、購入希望者として私がここにいます。
どうか現実的な線で最低価格を教えてください。私の申し入れに書いたように、ここでは一部につき80豪ドルで販売しており、20部以上の新品を注文すると豪ドル1,600にもなります。

小さな梱包で出荷し、商品価値は価額以下で記入してもらうか、「贈り物」として頂ければイタリアでは問題は起きません。関税で面倒を起こすよりはるかに良い案かと思います。よろしくお願いします。ロベルトより

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 03 Apr 2015 at 18:22

original
あなたの求めている売値は正直言って新品価格として高すぎると思っています。前回は800米ドルで提案しましたが、拒否されました。買い手を見つけるまで何か月もかかるものかと思いますが、購入希望者として私がここにいます。
どうか現実的な線で最低価格を教えてください。私の申し入れに書いたように、ここでは一部につき80豪ドルで販売しており、20部以上の新品を注文すると豪ドル1,600にもなります。

小さな梱包で出荷し、商品価値は価額以下で記入してもらうか、「贈り物」として頂ければイタリアでは問題は起きません。関税で面倒を起こすよりはるかに良い案かと思います。よろしくお願いします。ロベルトより

corrected
あなたの提示している売値は正直言って新品価格として高すぎると思っています。前回は800米ドルで提案しましたが、拒否されました。買い手を見つけるまで何か月もかかるものかと思いますが、購入希望者として私がここにいます。
どうか現実的な線で最低価格を教えてください。私の申し入れに書いたように、ここでは一部につき80豪ドルで販売しており、20部以上の新品を注文すると豪ドル1,600にもなります。

小さな梱包で出荷し、商品価値は価額以下で記入してもらうか、「贈り物」として頂ければイタリアでは問題は起きません。関税で面倒を起こすよりはるかに良い案かと思います。よろしくお願いします。ロベルトより

shintaro_t shintaro_t 23 Apr 2015 at 18:18

レビュー頂きありがとうございます。勉強になります。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 05 Apr 2015 at 12:09

original
あなたの求めている売値は正直言って新品価格として高すぎると思っています。前回は800米ドルで提案しましたが、拒否されました。買い手を見つけるまで何か月もかかるものかと思いますが、購入希望者として私がここにいます。
どうか現実的な線で最低価格を教えてください。私の申し入れに書いたように、ここでは一部につき80豪ドルで販売しており、20部以上の新品を注文すると豪ドル1,600にもなります。

小さな梱包で出荷し、商品価値は価額以下で記入してもらうか、「贈り物」として頂ければイタリアでは問題は起きません。関税で面倒を起こすよりはるかに良い案かと思います。よろしくお願いします。ロベルトより

corrected
あなたの求めている売値は正直言って新品価格として高すぎると思っています。前回は800米ドルで提案しましたが、拒否されました。買い手を見つけるまで何か月もかかるものかと思いますが、購入希望者として私がここにいます。
どうか現実的な線で最低価格を教えてください。私の申し入れに書いたように、ここでは20部以上の新品を注文すると一部につき80豪ドルで販売され、合計1,600豪ドルにもなります。

小さな梱包で出荷し、商品価値は価額以下で記入してもらうか、「贈り物」として頂ければイタリアでは問題は起きません。関税で面倒を起こすよりはるかに良い案かと思います。よろしくお願いします。ロベルトより

shintaro_t shintaro_t 23 Apr 2015 at 18:18

有難うございます。

Add Comment