Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Oct 2011 at 02:25

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

There’s a fundamental difference between Favspot and Foursquare or any other location-based app. Foursquare focuses on giving badges/points while users check-in at venues or events and share locations with their friends. On the other hand, Favspot angles itself as an app that helps users track where you have been and also allows easy saving of interesting locations bookmarked by friends.

Personally, I like the idea of location bookmarking. It just makes more sense and gives more value to users — certainly better than earning badges. Here are two aspects which makes it different from a service like Foursquare:

Japanese

FavspotにはFoursquareや他のロケーションベースのアプリとは根本的な違なるところがある。Foursquareは、ユーザーが道やイベントにチェックインして友達と場所を共有したときにバッジやポイントを与えることに焦点を当てている。一方で、Favspotでは、ユーザーが自分がいった場所を追うことを手助けし、友達によってブックマークされた興味深い場所を簡単に保存できるようなサービスである。

個人的に、ロケーションブックマークというアイデアは気に入ってる。それはより多くの感覚を作り出し、ユーザーに多くの価値をもたらす。これは明らかにバッチよりも良いことだ。Foursquareのようなサービスから差別化をはかる2つの側面がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/favspot-location-based-bookmarking-on-your-mobile/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlso