Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 27 Mar 2015 at 12:22
SenSprout
In the future, clean water could become a commodity more valuable than gold and platinum. Less than 1 percent of the Earth’s water is drinkable, and more than 80 percent percent of it is used for agriculture. With an ever-increasing human population, it’s clear we must find a way to divert some of that agricultural water to thirsty people.
Enter SenSprout, a leaf-shaped sensor that allows farmers to remotely measure rainfall and soil moisture levels. Of course, such sensors already exist – but deploying them across an entire farm can cost tens of thousands of dollars. SenSprout, on the other hand, uses printed circuit boards (courtesy of AgIC’s conductive ink) to cut the cost exponentially.
SenSprout
将来的には、きれいな水、金、プラチナよりも貴重な商品になる可能性がある。地球上の水の1%未満が飲用であり、80%以上は農業用水である。増え続ける人口と、それは私たちが渇い人々にその農業用水の一部をそらすための方法を見つける必要があります明らかだ。
SenSprout、農家がリモートから降雨量と土壌水分レベルを測定することができます葉形のセンサーである。このようなセンサーは、すでに存在している 。しかし、ファーム全体に展開することは数万ドルの費用がかかる。 SenSproutは指数関数的にコストを削減するために、プリント回路基板(AgICの導電性インクの礼儀)を使用する。
Reviews ( 1 )
original
SenSprout
将来的には、きれいな水、金、プラチナよりも貴重な商品になる可能性がある。地球上の水の1%未満が飲用であり、80%以上は農業用水である。増え続ける人口と、それは私たちが渇い人々にその農業用水の一部をそらすための方法を見つける必要があります明らかだ。
SenSprout、農家がリモートから降雨量と土壌水分レベルを測定することができます葉形のセンサーである。このようなセンサーは、すでに存在している 。しかし、ファーム全体に展開することは数万ドルの費用がかかる。 SenSproutは指数関数的にコストを削減するために、プリント回路基板(AgICの導電性インクの礼儀)を使用する。
corrected
SenSprout
将来的には、きれいな水は、金、プラチナよりも貴重な商品になる可能性がある。地球上の水の1%未満が飲用であり、80%以上は農業用水である。増え続ける人口のため、私たちが喉を乾かしている人々にその農業用水の一部を提供するための方法を見つける必要があるのは明らかだ。
SenSproutは、農家が離れたところから降雨量と土壌水分レベルを測定することができる葉形のセンサーである。このようなセンサーは、すでに存在している 。しかし、ファーム全体に展開すると数万ドルの費用がかかる。 SenSproutは飛躍的にコストを削減するために、プリント回路基板(AgICの導電性インク)を使用する。
該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/