Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Mar 2015 at 13:37

mmnn3693
mmnn3693 52 約6年間、外国語版制作会社の翻訳コーディネータとして翻訳業務に従事しており...
English

SenSprout

In the future, clean water could become a commodity more valuable than gold and platinum. Less than 1 percent of the Earth’s water is drinkable, and more than 80 percent percent of it is used for agriculture. With an ever-increasing human population, it’s clear we must find a way to divert some of that agricultural water to thirsty people.

Enter SenSprout, a leaf-shaped sensor that allows farmers to remotely measure rainfall and soil moisture levels. Of course, such sensors already exist – but deploying them across an entire farm can cost tens of thousands of dollars. SenSprout, on the other hand, uses printed circuit boards (courtesy of AgIC’s conductive ink) to cut the cost exponentially.

Japanese

SenSprout

今後、きれいな水は、金やプラチナよりも価値のあるものとなりうるであろう。地球上の水の1%未満が飲料用の水であり、80%以上の水は農業で使われる。人口が増え続けていることもあり、この農業用水を、水を必要としている人へまわしていく方法を見つけなければならないのは明白だ。

農家の方々が、遠隔操作で雨量や土壌の水分を維持できるようにした、葉っぱの形のセンサー"SenSprout"。もちろん、このようなセンサーは既に存在していた。しかし、全ての農場に展開していくには何万ドルもの費用がかかる。一方で、SenSproutは、大幅なコスト削減を実現するために、印刷された回路基板(AgICの導電性インクの許可)を使用している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/todai-to-texas-sxsw-2015-part-2/