Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 2 Reviews / 27 Mar 2015 at 07:15

Japanese

ご連絡ありがとう。コンバーターが取り付けできないということですね?
お手数をおかけしてすみませんが、メーカーに確認してみますので、ご使用のレンズを教えていただけますか?よろしくお願いします。

English

Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

Reviews ( 2 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★ 29 Mar 2015 at 01:43

original
Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

corrected
Thank you for letting me know. I understood that the converter does not fit on any of your lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know which lenses you are using?
I will clarify the issue with the manufacturer. Thank you for your understanding.

reika-ueno reika-ueno 29 Mar 2015 at 02:59

添削vありがとうございます!勉強になります!

yakuok yakuok 29 Mar 2015 at 23:56

You're most welcome! ^^

Add Comment
cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translation rated this translation result as ★★★★ 02 Apr 2015 at 11:35

original
Thank you for letting me know. I understood that the teleconverter does not fit on your any lenses.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the detail of the lenses which you want to use?
I will make sure this situation between your lenses and the teleconverter to the manufacturer immediately.

corrected
Thank you for letting me know. I understood that you cannot attach the converter.
I'm sorry to trouble you, but could you let me know the details of the lenses which you want to use?
I will contact the manufacturer regarding this immediately. Thank you.

reika-ueno reika-ueno 03 Apr 2015 at 09:47

contactとregardingを使うことですっきりした印象にな るんですね、レビューありがとうございます!

Add Comment