Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 26 Mar 2015 at 18:07

kieymgc
kieymgc 50
English

I am trying to rent an apartment, but the company does not respond to my email requests. I really want this one or al least would like to know if I can rent it. I am going to try and open an account at mufg tonight. Another company contacted me and showed my another apartment, but I don't want to sign a lease before I know if I cannot rent the other place at all. I hate to bother you for this, but on Saturday if there is a free moment could you call the number and speak to them for me. I hate to bother you with this, but it has become slightly urgent. My family doesn't know this, but I caught my current roommate stealing from me. I need to leave as soon as possible. Sorry to bother you.

Japanese

アパートを借りようとしているのですが、メールをしてもその会社から返事が来ません。私は本当にこのアパートを気に入っていて、せめてまだ空きがあり借りられるのかだけでも知りたいのです。今晩mufgのアカウントを作ってもう一度試みたいと思います。他の会社から違うアパートを紹介されたのですが、そのアパートが借りらるかも分からない時に契約をしたくはないです。決してあなたの邪魔をしたくないのですが、この土曜日にもしお手空きの時があれば私の代わりにその番号に連絡して伝えてもらえないでしょうか。お忙しいとは思いますが、急を要しています。私の家族は私が最近のルームメイトから盗難にあった事を知りません。出来るだけ早くここを出て行かないといけないのです。
ご迷惑おかけしますが、何卒よろしくお願い致します。

Reviews ( 2 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 27 Mar 2015 at 19:17

良いと思います。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★ 27 Mar 2015 at 19:19

original
アパートを借りようとしているのですが、メールをしてもその会社から返事が来ません。私は本当にこのアパートを気に入っていて、せめてまだ空きがあり借りられるのかだけでも知りたいのです。今晩mufgのアカウントを作ってもう一度試みたいと思います。他の会社から違うアパートを紹介されたのですが、そのアパートが借りらるかも分からない時に契約をしたくはないです。決してあなたの邪魔をしたくないのですが、この土曜日にもしお手空きの時があれば私の代わりにその番号に連絡して伝えてもらえないでしょうか。お忙しいとは思いますが、急を要しています。私の家族は私最近ルームメイトから盗難にあ事を知りません。出来るだけ早くここを出て行かないといけないのです。
ご迷惑おかけしますが、何卒よろしくお願い致します。

corrected
アパートを借りようとしているのですが、メールをしてもその会社から返事が来ません。私は本当にこのアパートを気に入っていて、せめてまだ空きがあり借りられるのかだけでも知りたいのです。今晩mufgのアカウント開設をもう一度試みたいと思います。他の会社から違うアパートを紹介されたのですが、そのアパートが借りらるかも分からないまま契約をしたくはないです。決してあなたの邪魔をしたくないのですが、この土曜日にもしお手空きの時があれば私の代わりにその番号に連絡して話をしてもらえないでしょうか。お忙しいとは思いますが、急を要しています。私の家族はこのことを知りませんが、最近ルームメイトから盗難にあいました。出来るだけ早くここを出て行かないといけないのです。
ご迷惑おかけしますが、何卒よろしくお願い致します。

Add Comment