Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Mar 2015 at 11:55

masa3669
masa3669 52 2015年3月18日に工学修士を取得したものです。 情報システム工学専攻...
English

New Ideas in Lighting Get Closer to Market

WOBURN, Mass. — Ever since government regulations began phasing out the traditional light bulb in 2012, the once-simple visit to the lighting aisle has become an exercise in navigating a dizzying array of choices and terminologies, especially for new kinds of compact fluorescents and LEDs.

Now, those choices are about to become even more complicated. Two start-up companies are poised to begin selling bulbs that use entirely different technologies — one borrowed from heavy industry and the other from old-fashioned televisions — but meet the new energy standards.

Whether they can capture customers who remain stubbornly wedded to incandescent light is anybody’s guess.

Japanese

新照明アイデア、もうすぐ商品化に

WOBURN, Mass.
政府規制が2012年に、伝統的な電球を段階的に廃止し始めて以来、照明通路にかつての訪問は、特に新種のコンパクト蛍光灯とLEDにとって、目のくらむような選択肢と用語の並びをナビゲートする練習になった。

今や、これらの選択肢はさらに複雑になってきている。
2つのスタートアップ企業は、全く異なる技術を使いながらも、新たなエネルギー基準を満たしている電球(重工業からのものと昔ながらのテレビからのもの)の販売を開始する態勢を整えている。

白熱灯に固執する顧客を確保できるかどうかは、誰にもわからない。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 27 Mar 2015 at 23:07

original
新照明アイデア、もうすぐ商品化

WOBURN, Mass.
政府規制が2012年に、伝統的な電球段階的に廃止始めて以来、照明通路かつて訪問は、特に新種のコンパクト蛍光灯とLEDにって、目のくらむような選択肢と用語の並びナビゲートする練習なった。

今や、これらの選択肢はさらに複雑になきている。
2のスタートアップ企業、全く異なる技術を使いながらも、新たなエネルギー基準を満たしている電球(重工業からものと昔ながらのテレビからのもの)の販売を開始する態勢を整えている。

白熱灯に固執する顧客を確保できるかどうかは、誰にもわからない。

corrected
新照明アイデア、もうすぐ市場

マサチューセッツ州ウォバーン
2012年に政府規制により、伝統的な電球段階的に廃止され始めてからこのかた、照明通路へのかつては単純であった訪問は、特に新種のコンパクト蛍光灯とLEDにって、目のくらませがらずらりと並ぶ選択肢とを専門用語の通り抜ける練習なった。

今や、これらの選択肢はさらに複雑になろうとしている。
2のスタートアップ企業、全く異なるテクノロジー — 一つは重工業から、もう一つは時代遅れのテレビから借りたもの — を使いながらも、新たなエネルギー基準を満た電球の販売を開始すると見られる。

それらが白熱灯に固執する顧客を獲得できるかどうかっきりしたことはだれにもわからない。

tatsuoishimura tatsuoishimura 27 Mar 2015 at 23:09

「選択肢とを専門用語の中を」は、「選択肢と専門用語の中を」と訂正いたします。

Add Comment