Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 11 Oct 2011 at 14:39

kaory
kaory 57
English

7. Love big blogs AND the small blogs

If you’re so into the big blogs in the west. Then sure, go for it. But as you would have realized, start-ups in Asia rarely gets covered there. While you continue to submit your news to them, do give blogs in Asia some love too. (Here’s a list.) After all, it’s good for your link building — the more blogs the merrier. Plus, blogs in Asia tend to have the right audience suited more for start-ups in Asia. It will also look good on you if an investor or potential candidate google and found out that your start-up had been covered in multiple publications.

Japanese

7.大きなブログにも小さなブログにも親しむようにする

西側諸国の大きなブログに興味を示しているとする。そうならずっと続けること。段々と分かってくるにしたがって、アジアのスタートアップはその部分をカバーしているところが少ない。新情報の投稿を続けている間は、アジアのブログには親しみも持ち続けること(リストがある)。結局、こうすることがリンクを築き上げる上で一番なのである。ブログが増えると面白くなる。それに、アジアのブログにはそこでスタートアップをするのにとても適した閲覧者がいるのである。投資家やそれになりそうな人がグーグルで検索し、そのスタートアップが様々な出版物に掲載されているのなら、あなたにもそのことが有利になる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/pr-tips-for-start-ups-in-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29