Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Mar 2015 at 21:45

English

Tamecco

Japanese businesses are crazy about loyalty cards, so much so that keeping track of them can become overwhelming for consumers. Tamecco, a mobile app, digitizes stamp cards, point cards, and membership cards so users don’t have to dig through their wallets and purses to fish out the correct one. As an added bonus, the app also automatically sends coupons to users based on their proximity to any business that has signed up for the service.

On the shop owner side, Tamecco harnesses the power of big data to help retailers capture and retain shoppers when they’re needed most.

Japanese

Tamecco

日本企業はポイントカードという物にご執心である。それによって消費者達を制する事が出来得るからだ。Tameccoとは、スタンプカード、ポイントカード、そしてメンバーズカードといったカード類をデジタル化したモバイルアプリケーションである。そう、もうこれ以上財布やカバンの中を引っ掻き回す必要はない。それに加えて、自分の現在地に近いサービス加盟店からクーポンが自動配信されるといったボーナスもある。

ショップ側としても、Tameccoの豊富なデータによって、最も必要とするタイミングで消費者達を獲得出来るという利点がある。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 26 Mar 2015 at 12:46

original
Tamecco

日本企業はポイントカードという物にご執心である。それによって消費者を制する事が出来得るからだ。Tameccoとは、スタンプカード、ポイントカード、そしてメンバーズカードといったカード類をデジタル化したモバイルアプリケーションである。そう、もうこれ以上財布やカバンの中を引っ掻き回す必要はない。それに加えて、自分の現在地に近いサービス加盟店からクーポンが自動配信されるといったボーナスもある。

ショップ側としても、Tameccoの豊富なデータによって、最も必要とするタイミングで消費者を獲得出来るという利点がある。

corrected
Tamecco

日本企業はポイントカードという物にご執心である。それによって消費者を制する事が出来得るからだ。Tameccoとは、スタンプカード、ポイントカード、そしてメンバーズカードといったカード類をデジタル化したモバイルアプリである。そう、もうこれ以上財布やカバンの中を引っ掻き回す必要はない。それに加えて、自分の現在地に近いサービス加盟店からクーポンが自動配信されるといったボーナスもある。

ショップ側としても、Tameccoの豊富なデータによって、最も必要とするタイミングで消費者を獲得出来るという利点がある。

sidemountain sidemountain 26 Mar 2015 at 14:10

ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/tech-in-asia-tour-tokyo-results/