Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Mar 2015 at 07:36

hiroyuki-ishiyama
hiroyuki-ishiyama 52 I have a 6 years experience as an IT ...
Japanese

なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?

English

Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?

Reviews ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★ 24 Mar 2015 at 11:33

original
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?

corrected
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of the items?

Add Comment