Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 22 Mar 2015 at 07:22
商品がお手元に到着していないとのことで、大変ご迷惑をおかけしております。
配送先住所の記載時にZIPコードが抜けてしまっていたようです。
こちらのミスです。大変申し訳ございません。
下記のサイトで状況は確認できます。こちらに返送になってしまったようです。
大変申し訳ございませんが、こちらに到着してから商品を再送しますとかなりお時間がかかるので、お支払い額を全額ご返金とさせていただきたいのですが、よろしいでしょうか?よろしくお願いいたします。
I deeply apologize for the inconvenience that you have not received the product.
There was a mistake when filling the address in the form, and the ZIP code was unwritten.
It was our fault. I am sincerely sorry.
You can check the status of the delivery from the web link below. It seems that the package's being sent back to us.
I'm afraid but we will resend the package to you once it will arrive to us, and that will take a while. Hence we would like to refund all your payment, would that be alright?
Thank you very much.
Reviews ( 1 )
original
I deeply apologize for the inconvenience that you have not received the product.
There was a mistake when filling the address in the form, and the ZIP code was unwritten.
It was our fault. I am sincerely sorry.
You can check the status of the delivery from the web link below. It seems that the package's being sent back to us.
I'm afraid but we will resend the package to you once it will arrive to us, and that will take a while. Hence we would like to refund all your payment, would that be alright?
Thank you very much.
corrected
I deeply apologize for the inconvenience that you have not received the product.
When filling the address in the form, the ZIP code was missing.
It was our fault. I am sincerely sorry.
You can check the status of the delivery from the web link below. It seems that the package has been sent back to us.
I'm afraid but if we will resend the package to you once it will arrive to us, it will take long. Hence we would like to refund all your payment, would that be alright?
Thank you very much.