Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 20 Mar 2015 at 11:04

[deleted user]
[deleted user] 53 英語・韓国語・スペイン語の翻訳を致します。(Native:日本語) ...
English

I have spoken with UPS international and they stated that they are waiting for you to contact them to clear the watch. Please do so immediately as it has been in customs for over a week. Have you contacted them at all? Also, please provide me with an email address other than the amazon.com address as any emails that are sent to this address have been rejected. Please provide confirmation that you have received this email and are working on getting the watch. Thank you.

Japanese

UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。かれこれ一週間以上も税関にいることになりますので、すぐにUPSと連絡を取って時計を通関させて下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されてしまいましたので、amazon.comのメールアドレス以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受け取られましたら、メールを受信したことと、時計の状況報告について確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 21 Mar 2015 at 11:11

original
UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。かれこれ一週間以上税関にいることになりますので、すぐにUPSと連絡を取って時計を通関させて下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されてしまいましたので、amazon.comのメールアドレス以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受け取られましたら、メールを受信したことと、時計の状況報告について確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

corrected
UPSに確認を取りましたが、時計の通関手続きのために、○○様のご連絡を待っているとのことです。一週間以上税関にりますので、すぐにUPSと連絡を取って下さい。それとも、すでにご連絡を取られましたでしょうか。また、amazon.comのメールアドレスに送信したメールは全て拒否されていまので、amazon.com以外のメールアドレスを教えて頂けますか。このメールを受信したことと、時計の受け取りに動いていることについて確認のメールを送って下さい。よろしくお願い致します。

[deleted user] [deleted user] 21 Mar 2015 at 21:54

添削して頂きありがとうございます。とても勉強になります。

Add Comment