Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Mar 2015 at 12:33

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Remember Your Audience.

Always keep your audience in mind when writing copy. Use keyword research and social monitoring to find out what they’re talking about and the language they’re using, then join the conversation. Don’t write an article for a homeowner looking to choose their own floors if your target audience is interior designers.

Japanese

読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話の話題及び使用する言語
を見つけるためにキーワードのサーチ及び社会のモニタリングを活用することにより彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自家の床を選択中の所有者を対象とした記事を書いてはなりません。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 20 Mar 2015 at 13:45

original
読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話の話題及び使用する言語
を見つけるためにキーワードのサーチ及び社会のモニタリングを活用することにより彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自の床を選択中の所有者を対象とした記事を書いてはなりません。

corrected
読者のために

コピーを執筆する際、常に、読者を忘れてはなりません。彼らの話題及び使用する言語を見つけるためにキーワードのサーチ及びソーシャルのモニタリングを活用すること彼らの会話に参加しなさい。読者がインテリアデザイナーである場合、自の床を探している家主を対象とした記事を書いてはいけません。

Add Comment
Additional info: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。