Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Mar 2015 at 10:32

mame6
mame6 52
English

WEAR MORE. BUY LESS.
Through a comprehensive field test, we noticed that the back heel stitch was a high wear area from workers kicking their boots off at the end of the day. With a simple redesign, we built additional durability into the Quarry by simply moving the back stitch to the outside of the heel.

INCREASED COMFORT
Anyone who wears boots all day knows that comfort is essential. With the launch of the new Quarry, we integrated a construction developed for the military that features a highly comfortable, breathable and extremely durable collar, requiring absolutely no break in time.

Japanese

丈夫で長持ち
総合的なフィールドテストを通し、私たちは1日の終わりに労働者が脱いだブーツを見て、踵の返し縫い部分の消耗が激しいことに気づきました。ちょっとしたデザイン変更を行うことで、踵部分の外側に返し縫いを施すことで Quarryにさらなる耐久性を持たせました。

履き心地向上
ブーツを一日中履く人は誰でも、履き心地の良さは必要不可欠だということを知っています。新しいQuarryを発表するにあたり、時が経っても絶対に壊れないことを追求し、高い履き心地や通気性、極めて丈夫な襟部分を特徴とする軍事用に開発された構造を統合しました。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★ 19 Mar 2015 at 23:06

original
丈夫で長持ち
総合的なフィールドテストを通し、私たちは1日の終わりに労働者が脱いだブーツをて、踵の返し縫い部分の消耗が激しいことに気づきました。ちょっとしたデザイン変更を行うことで、踵部分の外側に返し縫いをすことで Quarryにさらなる耐久性を持たせました。

履き心地向上
ブーツを一日中履く人は誰でも、履き心地の良さは必要不可欠だということを知っています。新しいQuarryを発表するにあたり、時が経っても絶対に壊れないことを追求し、高い履き心地や通気性、極めて丈夫な部分を特徴とする軍事用に開発された構造を統合しました。

corrected
丈夫で長持ち、買い替えいらず
総合的なフィールドテストを通し、私たちは、要する労働者がブーツを蹴っ脱ぐために、踵の返し縫い部分の消耗が最も激しいことに気づきました。ちょっとしたデザイン変更を行、踵部分の外側に返し縫いを移動るすことで Quarryにさらなる耐久性を持たせました。

快適さアップ
ブーツを一日中履く人は誰でも、履き心地の良さは必要不可欠だということを知っています。新しいQuarryを発表するにあたり、時が経っても休憩しくても良い、高い快適さや通気性、極めて丈夫なカラー部分を特徴とする軍事用に開発された構造を統合しました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tatsuoishimura tatsuoishimura 19 Mar 2015 at 23:08

「移動することで」は、移動することで、と訂正いたします。

mame6 mame6 19 Mar 2015 at 23:22

丁寧に添削していただき、ありがとうございます。こういった簡潔な文章にも多く触れて、幅広いジャンルを翻訳できるようになりたいです。
「移動することで」は「移動させることで」ということですね。わかりました。
これからもよろしくお願いします。

tatsuoishimura tatsuoishimura 20 Mar 2015 at 00:46

そうですね。和語では、「移す」です。

mame6 mame6 20 Mar 2015 at 12:01

勉強になります。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: アメリカのブーツブランド「DANNER」のなかの「キュアリー」という種類のブーツの説明です。
http://www.danner.com/product/work/quarry/