Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Mar 2015 at 17:31

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

If the juries find that Uber and Lyft drivers are indeed employees, it may go far beyond whether the companies owe the drivers for expenses. It may open the door to the drivers claiming they deserve Social Security, workers’ compensation, and unemployment insurance.

Uber has already taken more than $4 billion in venture captital, and is valued at about $40 billion. Lyft has raised far less — $331 million from Andreessen Horowitz, Founders Fund, and other investors.

Japanese

もし陪審員が、UberとLyftの運転手は実際に従業員であると評決を下すならば、この2社が運転手の経費を負担するかどうかという問題をはるかに超える影響があるかもしれない。社会保障や労災補償、失業保険を受ける資格があると主張する運転手に対して扉を開くことになるかもしれない。

Uberはベンチャーキャピタルからすでに40億米ドルを超える資金を調達しており、評価額は約400億米ドルだ。Lyftはそれよりかなり少ないが、Andreessen HorowitzやFounders Fund、その他の投資家から3億3100万米ドルの資金を調達している。

Reviews ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★★ 16 Mar 2015 at 19:34

素晴らしいです。

takuyao takuyao 17 Mar 2015 at 12:02

ありがとうございます! うれしいです。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/11/uber-and-lyft-cant-convince-courts-that-drivers-are-contractors-not-employees/