Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Mar 2015 at 17:16

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

The judges’ decisions can be attributed to the fact that under California law it’s very difficult to classify Uber and Lyft drivers, as they share characteristics with both contractors and employees.

Uber and Lyft each face separate lawsuits seeking class action status in San Francisco. The suits are brought by drivers who claim they are employees, not contractors, and deserve full benefits.

Only as employees are the drivers owed reimbursement for expenses, including gas and vehicle maintenance. As it is now, drivers pay for those things out of pocket.

Japanese

この裁判官の決定は、カリフォルニア州の法律の下では、UberやLyftの運転手の区分を決めるのは非常に難しいという事実によるものだと考えられる。これらの運転手は契約者と従業員の両方の特徴を共有しているのだ。

UberとLyftはサンフランシスコでそれぞれ別の訴訟に臨んだが、それらは集団訴訟の形を取ろうと運転手らが訴えたものである。運転手らは、自分たちは契約者ではなく従業員であり、完全な手当の支給を受ける資格があると主張している。

従業員としてのみ、運転手はガソリンや車のメンテナンス費といった経費の払い戻しを受けられる。現在のところ、運転手はそれらの経費を自らのポケットマネーから支払っている。

Reviews ( 1 )

ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 16 Mar 2015 at 19:28

良いと思います。

takuyao takuyao 17 Mar 2015 at 12:01

安心しました。ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/11/uber-and-lyft-cant-convince-courts-that-drivers-are-contractors-not-employees/