Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Mar 2015 at 13:50

mame6
mame6 52
English

I'm sorry to tell you this,
but before I shipped the ●●●

I decided to check it out a bit further and it turns out the switch is faulty and needs to be replaced.

I am able to refund your purchase.

I apologize and hope this does not cause any ill feelings.

I just want to do the right thing not sell you a bad piece of equipment.

Japanese

申し訳ありません、ですが、●●●を発送する前にお伝えします。

もう少していねいに点検をしようと点検したところ、スイッチに欠陥があり修理が必要だということが判明しました。

購入代金をお返しすることは可能です。

申し訳ございません。この件でお客が不愉快な気持ちになりませんように。

品質の悪いものをお客様にお届けするのではなく、私はただ正しいことをしたかったのです。

Reviews ( 1 )

kujitan 56
kujitan rated this translation result as ★★★★★ 14 Mar 2015 at 22:48

original
申し訳ありません、ですが、●●●を発送する前にお伝えします。

もう少していねいに点検をしようと点検したところ、スイッチに欠陥があり修理が必要だということが判明しました。

購入代金をお返しすることは可能です。

申し訳ございません。この件でお客が不愉快な気持ちになりませんように。

品質の悪いものをお客様にお届けするのではなく、私はただ正しいことをしたたのです。

corrected
申し訳ありません、ですが、●●●を発送する前にお伝えします。

もう少していねいに点検をしようと点検したところ、スイッチに欠陥があり修理が必要だということが判明しました。

購入代金をお返しすることは可能です。

申し訳ございません。この件でお客が不愉快な気持ちになりませんように。

品質の悪いものをお客様にお届けするのではなく、私はただ正しいことをしたいと思ています。

This review was found appropriate by 50% of translators.

mame6 mame6 15 Mar 2015 at 10:43

添削ありがとうございます。原文が現在形なので、「〜したいのです」「〜と思っています」とする方がいいですね。原文に忠実であることは大切です。勉強になりました。

Add Comment