Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Oct 2011 at 03:42

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Some of the filters I have developed for assessing entrepreneurs:

1. Thoughtful listening. Does s/he watch customers and how they behave? What is the input-output ratio?
2. Do they iterate rapidly?
3. Are they good at mental arithmetic?
4. Do they validate the user-base of the product? i.e. measure high-quality repeat users or the net promoter score?
5. Do they measure figure metrics which reflect both the quality of the business and factors which they can influence?
6. Is s/he able to convey a complex business in very simple terms? (The test is to explain it to your mom and see whether she understands. If she can’t understand it, it is too complicated.)

Japanese

事業家を評価するにあたり、私が考え出したフィルタ内容は以下のとおり:

1.聞き上手であるか。顧客をよく観察するか?挙動はどうか?聴取(インプット)と発言(アウトプット)の比率は?
2.反復は敏速か?
3.暗算は得意か?
4.製品のユーザー基盤を批准しているか?(例:上質のリピートユーザーもしくはネットプロモータースコア評価指標の測定)
5.事業の質と影響を与え得る要素の両方を取り込んだ測定数値を行っているか?
6.事業家は、複雑な事業内容を非常に簡単な述語を用いて伝えることができるか?(母親にその内容を伝えてみていったい彼女が理解できるかどうか、がテストの鍵となる。母親に理解できない内容であれば、それは難しすぎると言うことなのだから。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29