Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 18:18

zhizi
zhizi 68
English

Below, you’ll see the same set of text formatted without headings (version 1) and with headings (version 2). See which one helps readers quickly skip to the sections that interest them the most.

What you can do:

Before writing a post, consider organizing your thoughts in logical chunks by first outlining what you’ll write.
Use simple and concise headings.
Use keyword-rich headings to aid skimming, as well as those that use their browser’s search feature (Ctrl + F on Windows, Command + F on Mac).

Japanese

下の例を見て欲しい。ここには、見出しのない文章(バージョン1)と見出し付きの文章(バージョン2)がある。読者が一番読みたいセクションに素早く進めるのはどちらのバージョンかお分かりだろうか?

できること:
掲載する文を書く前に、まず始めに書く内容の要点をはっきりさせ、考えを論理的にまとめて整理することに配慮する。
シンプルで分かりやすい見出しをつける。
ブラウザーの検索機能(ウィンドウズではCtrl+F、マックではコマンド+F)を使う人や拾い読みを助けるためにも、キーワードに富んだ見出しをつける。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/