Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 47 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 19:17

ayamari
ayamari 47 留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少で...
English

Below, you’ll see the same set of text formatted without headings (version 1) and with headings (version 2). See which one helps readers quickly skip to the sections that interest them the most.

What you can do:

Before writing a post, consider organizing your thoughts in logical chunks by first outlining what you’ll write.
Use simple and concise headings.
Use keyword-rich headings to aid skimming, as well as those that use their browser’s search feature (Ctrl + F on Windows, Command + F on Mac).

Japanese

下記で、同じセットのテキストは二つあります、一つは見出しなしでフォーマットされている、もうひとつは見出し付けてフォーマットされてします。どちらが、読者が興味を持っているセクションを速くスキップすることを助けられますか?
あなたは何ができますか?
ポストを書く前に、最初にあなたが書くものを概説することに基づいて、あなたの考えを論理的に組織することを考えてください。
簡単で簡潔な見出しを使ってください。
ブラウザーの検索機能(Ctrl + F on Windows, Command + F on Mac)により、キーワード(豊富な見出し)を使ってください、それはスキミングすることを助けられます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/