Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 17:41

clora6
clora6 50
English

4. Use Bulleted Lists and Text Formatting

According to an eye-tracking study by ClickTale, users fixate longer on bulleted lists and text formatting (such as bolding and italics).


These text-styling tools can garner attention because of their distinctive appearance as well as help speed up reading by way of breaking down information into discrete parts and highlighting important keywords and phrases.

What you can do:

Consider breaking up a paragraph into bulleted points.
Highlight important information in bold and italics.

Japanese

4.中点付きの箇条書きと文章修飾を使う

ClickTaleで行った視点追跡調査によれば、利用者が長く視線を合わせているのは、中点付きの箇条書きと(ボールド体やイタリック体のように)修飾されたテキストだった。

文章のスタイル付けするツールを使えば、読み手の関心を集めることができる。
情報を個々に分け大事なキーワードやフレーズを強調表示することで、文章の見た目を特徴づけるとともに、読解スピードアップに役立つからだ。

次のことを試してみよう。

ひと段落を中点付き箇条書きに分割できるかどうか推敲する。
重要な情報はボールド体かイタリック体で強調表示する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/