Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 29 Sep 2011 at 17:28

kaory
kaory 57
English

This idea that we’re frugal when it comes to reading stuff on the web is reinforced by a usability study conducted by Jakob Nielsen. The study claims a that a 58% increase in usability can be achieved simply by cutting roughly half the words on the webpages being studied.

Shorter articles enhance readability, so much so that many popular readability measurement formulas use the length of sentences and words as factors that influence ease of reading and comprehension.

Japanese

Webサイトのコンテンツを読むことについて言うとユーザはざっとしか読まないという考えは、ヤコブ・ニールセンが行ったユーザビリティの研究により裏付けされている。この研究で、Webサイトの単語数をおよそ半分に削ることで単純にユーザビリティが58%増加するとしている。

内容を短くすると読みやすくなる、これは読みやすさを測るためによく用いられている手段として、読みやすさと理解しやすさに影響を及ぼす要因としては文章と単語の長さを利用することが多いからである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/website-usability-tips/